Цінова політика

ЦІНОВІ ПЕРЕВАГИ

  • Відсутня націнка за переклад на іноземну мову.
  • Надається знижка залежно від обсягу перекладу.
  • Засвідчення круглою печаткою "Бюро перекладів", особистим штампом перекладача та штампом про відповідність перекладу оригіналові російською та англійською (німецькою або французькою) мовами не вимагає додаткової оплати.
  • Електронна копія перекладу надається безкоштовно.
  • Для корпоративних замовників діє Програма накопичувальних знижок.


ПРОГРАМА НАКОПИЧУВАЛЬНИХ ЗНИЖОК

З 1 грудня 2003 р. у Бюро перекладів "Лінго" діє Програма накопичувальних знижок.
Програма включає кілька рівнів знижки, розмір якої залежить від сумарного обсягу письмових перекладів, виконаних у Бюро перекладів "Лінго". Брати участь у Програмі можуть усі замовники, які розміщують у Бюро перекладів «Лінго» замовлення на переклад будь-якої документації, крім документів приватного характеру. При накопиченні загального обсягу перекладу, необхідного для кожного рівня знижок, замовник одержує відповідну дисконтну картку.
Дисконтна картка, що надається Замовникові, є номерною. Термін дії Дисконтної картки не обмежений.

 

1 860 знаків. ЧОМУ?

Ціна за переклад установлюється, виходячи з обсягу перекладу. Одиницею виміру обсягу перекладу можуть бути слово або 1 000 слів вихідного тексту (така одиниця виміру застосовується, наприклад, у США та Великобританії), а також кількість знаків перекладу.

Обсяг перекладу може вимірюватися авторським аркушем (40 000 знаків), рядком або сторінкою перекладу. Наприклад, у Німеччині, згідно з DIN, одиницею виміру обсягу перекладу є рядок у 55 знаків.

В Україні давно склалася система розрахунку обсягу перекладу, в якій одиницею виміру є рядок — 62 знаки або сторінка — 1 860 знаків (30 рядків х 62 знаки), включаючи пробіли між словами. Знаком є буква, цифра, розділовий знак, пробіл між словами (один пробіл після кожного слова). Така одиниця виміру обсягу перекладу закріплена в таких документах:

1) «Типові норми часу на переклад та переробку науково-технічної літератури та документації», Національний центр продуктивності Міністерства праці України. Краматорськ, 1997.

2) СТТУ АПУ 001-2000 "Кваліфікація та сертифікація перекладачів. Загальні вимоги". Київ, 2000.

3) СТТУ АПУ 002-2000 "Послуги з письмового та усного перекладу. Загальні правила і вимоги до надання послуг". Київ, 2000.

 

Події

Бюро перекладів "Лінго" третій рік поспіль стало переможцем в номінації "Бюро перекладів року".
16 травня 2009 р. у Києві відбувся Міжнародний відкритий форум "Імміграція-2009": доцільність, легальність, безпека".

Ресертифікація "Лінго". У вересні 2008 року "Лінго"пройшло ресертифікацію системи якості ISO 9001:2000 Міжнародним органом з сертифікації "DEKRA".

Бюро перекладів "Лінго" другий рік поспіль стало переможцем в номінації "Бюро перекладів року".



Офіс № 1: Україна, м. Київ, вул. Дмитрівська, 19-А
Телефон: (044) 482-15-57; 482-17-78
E-mail: info@lingo.kiev.ua
Офіс № 2: Україна, м. Київ, вул. Л. Толстого, 11
Телефон: (044) 254-15-50; 254-17-55
E-mail: office2@lingo.kiev.ua